倾听、观察、丈量 listen watch think
图卡娜
图卡娜梦到红绿交织的亮光划破黑暗的天幕,如同烟花炸裂。大蛇在暗中伸出了毒牙,毒液丝丝缕缕喷洒在她身上,她的皮肤被烧灼出一个个血洞,殷红的血液缓缓流了出来。她跟随在一个气球似的胖子身后,等走近才发觉是一个被水泡得涨大的死尸,死尸走到一扇帷幔飘荡的拱门之前,转过头来,对她露出一张面团一般灰白肿胀的脸,他张开黑洞洞的大口,用西里斯的声音说:再见,小星座。
你要去哪?门后是什么地方?她忙问。
西里斯的声音回答道:门后就是梅林。
死尸无声无息地跌入了帷幔。
随后是一具纤细的焦尸,因为烈火而碳化和挛缩的细小肢体艰难地移动着。再见,小星座。这次是个温柔又年轻的女声,尸体的脸像墨一样黑,图卡娜看不清她是谁。一对蓝如矢车菊的眼睛蓦地出现在尸体焦黑眼眶中,一根粉色的舌头在空洞的口腔中蠕动,你这个愚蠢的女孩!女声骂道,然后头也不回地走入了帷幔。
一个老人无力地依靠着拱门的金属框架,蛇怪缠绕在他的身上,鲜血正从他的衣袖和裤管中溢出。图卡娜急忙奔跑过去,发现那老者和加里克有相同的淡色头发和眼睛。老者挣扎着向拱门移动,而蛇怪随着他的动作缠得越来越紧。不要过去。图卡娜劝阻道,你会死的。
滚开。老人骂道,你什么也不懂!你毁了一切!
有嘈杂的人声在她身后,为首的竟然是邓布利多和哈利,他们谈笑风生,并肩而行。不能再向前走了。图卡娜伸开双臂,他们仿佛看不到她、听不到她,就像她是空气一般。韦斯莱太太、韦斯莱先生——卢平教授——劝劝他们,不能再向前走了。图卡娜向后面的人群绝望地大吼。
但是他们都步履不停地向前移动着,更多的人出现了,她发现了塞德里克和秋,可是塞德里克不是死了吗?活人与死者站在一起,图卡娜愈发害怕。艾洛伊斯——她尖叫着。哦,小图克。艾洛伊斯快活地说着,但是眼睛并没有看向她。图卡娜定睛一瞧,发现艾洛伊斯身边站着的黑发女孩身穿拉文克劳校袍,手里拿着一把沉重的飞天扫帚,那竟然就是自己。
不!不!图卡娜哭叫着。
醒来、醒来。低沉的男声犹如滑腻的蛇腹,醒过来,图卡娜!
图卡娜恍惚了一瞬,站在艾洛伊斯身侧的女孩脸上露出了和她一模一样的笑容,对她说道:醒来吧。
图卡娜猛然惊醒,落入了一双黑色的眼眸中。睁开眼睛和沉入睡梦一样荒谬,西弗勒斯·斯内普的脸出现在她的上方,他的眼下泛着青黑,他的眼中闪着怒火。而她正躺在他的床上,以他妻子的身份。
他面无表情地丢来一方手帕,擦干你的眼泪,不要弄脏我的床单。
图卡娜坐起身来,擦拭着潮湿的脸颊,仍然止不住地抽噎。待她收拾好自己,他已经抚平了衣服上因久坐而产生的褶皱。想办法弄点吃的,别让自己饿死。他以师长的口吻厉声说道,东西不要乱碰。然后像往常一样匆匆跨入壁炉。
太奇怪了,面对这样的生活,图卡娜无所适从。她坐在吱呀呻吟的沙发上,泪水又滑落下来,挂在她胸前的婚戒和相片盒一同发出灼热的温度,像是个烫人的秘密。她太害怕了,她已经记不清在婚礼那晚自己在黑魔王面前说了些什么,也记不清她在斯内普面前做了些什么,没有惹出更多祸事就已是万幸。她说到底……说到底不过是个懦弱的普通人罢了。
彼得·佩特鲁悄无声息地从阁楼上走下。虫尾巴,她听到斯内普这么叫他,他四处乱瞟的眼神让她没了吃早饭的胃口。
杀死你母亲的不是西里斯,而是一个名叫彼得·佩特鲁的食死徒,他还害死了我的父母,死在他手上的人不计其数……她怎么会忘了哈利曾经说过的话呢?
昨晚睡得好吗,夫人?彼得在她对面坐下,在她的脸上不住地窥探。
眼泪流得更凶,图卡娜没有理会,她知道斯内普不喜欢看到别人流泪,但是眼泪有时候可以变成一种伪装。她安静地坐着,没有回答。
于是彼得继续开口说道:我昨天睡得很香,床榻很舒适,只是床头的毛绒熊玩偶太大了,夜里我碰到它,那玩意儿还冒出了声音……真是吓我一跳……
它唱的歌不是很好听吗,虫尾巴?为何会吓你一跳?图卡娜抱起双臂,冷着脸问道,你是否做过什么亏心事?
不、不。彼得急忙说,我只是感觉奇怪,那东西为何会出现在客房。
客房?那可不是客房。图卡娜发现自己地胸腔已经不再抽动,她轻声说道,那本是我和我丈夫为未来的孩子准备的儿童房,你还有什么疑问吗?
没有,当然没有,夫人。你因该知道我只是关心你的福祉。彼得圆滑地说,我只是还发现床边的桌子上摆着许多化妆品……
那是我的,阁楼上光线不错,我喜欢在那里化妆。既然现在那间屋子归你,还劳你帮忙把我的东西拿下来。图卡娜在心中将一半冷笑给了彼得,另一半冷笑给了自己。没有人能帮她,西里斯不能,斯内普亦然,她孤立无援、无枝可依。
彼得无耻地连声告罪,当然,当然,夫人,你毕竟是这房子的主人。
图卡娜转过头去,不想再看他那张虚伪的脸和龅出的门牙,冰箱里可能还有些食物,要拿什么还请自便。图卡娜满心作呕地说。
彼得钻到狭窄的厨房中,窸窸窣窣地搜寻了一阵,拿了一段有干又硬的面包出来。他嚼着面包,像老鼠一样嘴角不断掉下碎屑,要我说,夫人,斯内普对你不好,这就是厨房里仅剩的东西了。他给你留下钱了吗?你今天靠什么过活?
图卡娜顿住了,她不会做饭,也从未因食物的问题而操心,她前些天好像一直没吃过什么东西。斯内普曾在壁炉上方留下几枚加隆,她一直没有明白他是什么意思,现在她恍然大悟。但是图卡娜脸上并未表现出来,她也不准备让虫尾巴知道更多事情。她放任的泪水滑落脸颊,双手握住了佩特鲁的手腕,用水意盎然的眼睛盯住他。她浑身发抖,牙根在咯咯作响。做得不错,图卡娜心说,她在翻倒巷中应付过男人,恐惧只会让她的表演更加逼真。
是的,他对我不好……图卡娜悲泣着,他……他强1奸我,他没日没夜地强1奸我。我听他的话,任他摆布,以为他会爱我,但我发现并不……我只是个愚蠢的女孩,我有什么办法呢?他弄疼我、撕裂我、让我流血……
哦!虫尾巴叫道,好像为她吐露真情而震惊,他将自己的胳膊颤巍巍地放在了她的后背,潮湿而油滑地轻轻抚摸,图卡娜忍住自己胃中的翻搅。我非常、非常遗憾。他暗淡无光的小眼睛中闪烁着兴奋,他喘着气,你是个漂亮的小东西,你真是个漂亮的小东西,不是吗?可是他不懂你的心……
图卡娜拼命地点头。
斯内普当然不会爱你,他爱的是莉莉·波特,可惜的是她早已死了……我和他曾是同学,只是学院不同,我了解斯内普,比他自认为得更多……哈哈。彼得的话语和笑声让图卡娜的心脏跳得更快。
魔杖制作者倾听自然、观察人类、丈量哲理。倾听、观察、丈量,她告诉自己,无论她将变成何人,她终究仍是个奥利凡德。
他、还有我曾经的所谓朋友们,世上多得是他们这种自以为是的人。在霍格沃茨整整七年,我受尽他们的霸凌……他们的好日子很快就会到头了……
图卡娜坐在冷硬的地板上,靠近彼得的脚边,她感激房子里弥散的苦涩魔药味掩盖了彼得身上令人不适的味道,她安静地听着彼得颠三倒四地讲述着他上学时的往事,给我倒一杯水,妞儿。彼得突然停了下来,命令道。图卡娜顺从地倒了一杯茶,看着彼得沾沾自喜地饮下。
我有些饿了,你呢?图卡娜甜蜜地对他说。
啊,我也是。彼得站起身来,图卡娜满意地看着他走进壁炉,对她说道:我去买些三明治,乖女孩。
傍晚,斯内普出现在炉火中,她殷勤地为他宽衣,指挥着魔杖沾湿了一条毛巾。擦擦脸吧,这比清洁咒更舒服些。你一脸灰土,这是到哪里去了?图卡娜挤到他的身边,用亲昵的语调说道。
不关你事。他用摄人心魄的锋利目光看了她一眼,接过毛巾清洁了自己的脸和双手,然后将之随意地搭在椅背上,图卡娜并无怨言,并且对此报以怯懦的浅笑。
她会表现得像一个顺从的、柔弱的、害怕丈夫的可怜女孩。在彼得·佩特鲁面前的表演给了图卡娜一种病态的满足感。
她靠近他的肩膀,他垂在肩头的发丝扫过她的后颈,让她的脊椎发痒。她将他的手臂横揽在自己的腰际,指尖在他手背上游移,他反射性地想要抽回手去,但被她死死地掐住了。吃过晚饭了吗?图卡娜将气息吹在他的脖子上,这感觉就像是一种背叛。可爱的、悲惨的西里斯啊,她对杀死他的人曲意逢迎、低眉谄笑。斯内普的喉结来回翻滚,她咯咯地笑了。
不劳你费心。他冷淡地说。
你怎能这样说呢,西弗勒斯?图卡娜嗔道。西-弗-勒-斯,四个音节,拉丁语语源,像是个谶语,又像是句诅咒。
我不需要太多营养。他突然在她耳边说道,他贴得很近,几乎要咬上她的耳朵,她的耳朵火烧火燎地发起烫来。他拉着她进入卧室,砰得一声关上了门,麻木不仁的表情又重新回到了他脸上。
放开你的手。他嫌恶地说,但是没等她放松,他便率先粗鲁地将她推开了,很难相信这是上一秒还在与她旁若无人地调情的人。
我以为这么做符合你的利益。图卡娜整理了衣袍,她仰着下巴,将脊椎拽得笔直,神情倨傲地坐在了床边。
我的利益。斯内普重复道,仿佛听到了一个笑话,他卷曲起薄薄地嘴唇,盛气凌人地说道:你对我的工作了解多少,竟然敢于妄称我的利益?我佩服你的勇气。但是你的演技可一向拙劣,我从前就警告过你。图卡娜听出来他意指翻倒巷中的相遇,他紧接着刺耳地说:你在梦里对自己的定位非常清晰,你莽撞、自以为是……
够了,我所知道的比你认为的更多。图卡娜突然说道,斯内普气势汹汹地瞪着她,眼中毫无疑问闪动着震惊和恶意。但是他在学校那一套在她这里现在行不通了,这里不是霍格沃茨,她想要的无非是一点尊重,我不想和你吵架,先生。
他的嘴唇紧抿,像是在寻找其他侮辱她的词汇。明智之举。但他最终如是说道。
到床头拿一瓶安眠药水。在她滑向床褥之前,他突然发话。
她打开了床头的抽屉,里面堆满了同一种魔药,她随意拿出一瓶,打开了瓶塞。药苦得让她皱起了鼻子,图卡娜小口吮呷,发现床头摆着一张女人的相片。
相片中的女子年纪不大,背后是一棵茂密的垂柳,柔软的枝条绵绵垂下,她的脸上浮现着微笑的弧度。又是一张不会动的麻瓜照片,图卡娜抚上了胸口,一张同样不会动的麻瓜肖像正挂在她颈上。
那人是谁?他爱过一个女人,她记得彼得说过,名字叫什么来着?她看看那张照片,又看了看斯内普。昨夜他没有休息,今晚他的脸色更加难看,像是积攒了更多怒火。他不像一个想要妻子的男人,也不像一个爱过别人的男人。他愤怒地挥舞着魔杖,熄灭了卧室的顶烛,只在书桌前留下一盏小灯,喝完药水。他恶狠狠地说道,否则我会把你咒哑,止住你半夜的尖叫。
图卡娜
图卡娜梦到红绿交织的亮光划破黑暗的天幕,如同烟花炸裂。大蛇在暗中伸出了毒牙,毒液丝丝缕缕喷洒在她身上,她的皮肤被烧灼出一个个血洞,殷红的血液缓缓流了出来。她跟随在一个气球似的胖子身后,等走近才发觉是一个被水泡得涨大的死尸,死尸走到一扇帷幔飘荡的拱门之前,转过头来,对她露出一张面团一般灰白肿胀的脸,他张开黑洞洞的大口,用西里斯的声音说:再见,小星座。
你要去哪?门后是什么地方?她忙问。
西里斯的声音回答道:门后就是梅林。
死尸无声无息地跌入了帷幔。
随后是一具纤细的焦尸,因为烈火而碳化和挛缩的细小肢体艰难地移动着。再见,小星座。这次是个温柔又年轻的女声,尸体的脸像墨一样黑,图卡娜看不清她是谁。一对蓝如矢车菊的眼睛蓦地出现在尸体焦黑眼眶中,一根粉色的舌头在空洞的口腔中蠕动,你这个愚蠢的女孩!女声骂道,然后头也不回地走入了帷幔。
一个老人无力地依靠着拱门的金属框架,蛇怪缠绕在他的身上,鲜血正从他的衣袖和裤管中溢出。图卡娜急忙奔跑过去,发现那老者和加里克有相同的淡色头发和眼睛。老者挣扎着向拱门移动,而蛇怪随着他的动作缠得越来越紧。不要过去。图卡娜劝阻道,你会死的。
滚开。老人骂道,你什么也不懂!你毁了一切!
有嘈杂的人声在她身后,为首的竟然是邓布利多和哈利,他们谈笑风生,并肩而行。不能再向前走了。图卡娜伸开双臂,他们仿佛看不到她、听不到她,就像她是空气一般。韦斯莱太太、韦斯莱先生——卢平教授——劝劝他们,不能再向前走了。图卡娜向后面的人群绝望地大吼。
但是他们都步履不停地向前移动着,更多的人出现了,她发现了塞德里克和秋,可是塞德里克不是死了吗?活人与死者站在一起,图卡娜愈发害怕。艾洛伊斯——她尖叫着。哦,小图克。艾洛伊斯快活地说着,但是眼睛并没有看向她。图卡娜定睛一瞧,发现艾洛伊斯身边站着的黑发女孩身穿拉文克劳校袍,手里拿着一把沉重的飞天扫帚,那竟然就是自己。
不!不!图卡娜哭叫着。
醒来、醒来。低沉的男声犹如滑腻的蛇腹,醒过来,图卡娜!
图卡娜恍惚了一瞬,站在艾洛伊斯身侧的女孩脸上露出了和她一模一样的笑容,对她说道:醒来吧。
图卡娜猛然惊醒,落入了一双黑色的眼眸中。睁开眼睛和沉入睡梦一样荒谬,西弗勒斯·斯内普的脸出现在她的上方,他的眼下泛着青黑,他的眼中闪着怒火。而她正躺在他的床上,以他妻子的身份。
他面无表情地丢来一方手帕,擦干你的眼泪,不要弄脏我的床单。
图卡娜坐起身来,擦拭着潮湿的脸颊,仍然止不住地抽噎。待她收拾好自己,他已经抚平了衣服上因久坐而产生的褶皱。想办法弄点吃的,别让自己饿死。他以师长的口吻厉声说道,东西不要乱碰。然后像往常一样匆匆跨入壁炉。
太奇怪了,面对这样的生活,图卡娜无所适从。她坐在吱呀呻吟的沙发上,泪水又滑落下来,挂在她胸前的婚戒和相片盒一同发出灼热的温度,像是个烫人的秘密。她太害怕了,她已经记不清在婚礼那晚自己在黑魔王面前说了些什么,也记不清她在斯内普面前做了些什么,没有惹出更多祸事就已是万幸。她说到底……说到底不过是个懦弱的普通人罢了。
彼得·佩特鲁悄无声息地从阁楼上走下。虫尾巴,她听到斯内普这么叫他,他四处乱瞟的眼神让她没了吃早饭的胃口。
杀死你母亲的不是西里斯,而是一个名叫彼得·佩特鲁的食死徒,他还害死了我的父母,死在他手上的人不计其数……她怎么会忘了哈利曾经说过的话呢?
昨晚睡得好吗,夫人?彼得在她对面坐下,在她的脸上不住地窥探。
眼泪流得更凶,图卡娜没有理会,她知道斯内普不喜欢看到别人流泪,但是眼泪有时候可以变成一种伪装。她安静地坐着,没有回答。
于是彼得继续开口说道:我昨天睡得很香,床榻很舒适,只是床头的毛绒熊玩偶太大了,夜里我碰到它,那玩意儿还冒出了声音……真是吓我一跳……
它唱的歌不是很好听吗,虫尾巴?为何会吓你一跳?图卡娜抱起双臂,冷着脸问道,你是否做过什么亏心事?
不、不。彼得急忙说,我只是感觉奇怪,那东西为何会出现在客房。
客房?那可不是客房。图卡娜发现自己地胸腔已经不再抽动,她轻声说道,那本是我和我丈夫为未来的孩子准备的儿童房,你还有什么疑问吗?
没有,当然没有,夫人。你因该知道我只是关心你的福祉。彼得圆滑地说,我只是还发现床边的桌子上摆着许多化妆品……
那是我的,阁楼上光线不错,我喜欢在那里化妆。既然现在那间屋子归你,还劳你帮忙把我的东西拿下来。图卡娜在心中将一半冷笑给了彼得,另一半冷笑给了自己。没有人能帮她,西里斯不能,斯内普亦然,她孤立无援、无枝可依。
彼得无耻地连声告罪,当然,当然,夫人,你毕竟是这房子的主人。
图卡娜转过头去,不想再看他那张虚伪的脸和龅出的门牙,冰箱里可能还有些食物,要拿什么还请自便。图卡娜满心作呕地说。
彼得钻到狭窄的厨房中,窸窸窣窣地搜寻了一阵,拿了一段有干又硬的面包出来。他嚼着面包,像老鼠一样嘴角不断掉下碎屑,要我说,夫人,斯内普对你不好,这就是厨房里仅剩的东西了。他给你留下钱了吗?你今天靠什么过活?
图卡娜顿住了,她不会做饭,也从未因食物的问题而操心,她前些天好像一直没吃过什么东西。斯内普曾在壁炉上方留下几枚加隆,她一直没有明白他是什么意思,现在她恍然大悟。但是图卡娜脸上并未表现出来,她也不准备让虫尾巴知道更多事情。她放任的泪水滑落脸颊,双手握住了佩特鲁的手腕,用水意盎然的眼睛盯住他。她浑身发抖,牙根在咯咯作响。做得不错,图卡娜心说,她在翻倒巷中应付过男人,恐惧只会让她的表演更加逼真。
是的,他对我不好……图卡娜悲泣着,他……他强1奸我,他没日没夜地强1奸我。我听他的话,任他摆布,以为他会爱我,但我发现并不……我只是个愚蠢的女孩,我有什么办法呢?他弄疼我、撕裂我、让我流血……
哦!虫尾巴叫道,好像为她吐露真情而震惊,他将自己的胳膊颤巍巍地放在了她的后背,潮湿而油滑地轻轻抚摸,图卡娜忍住自己胃中的翻搅。我非常、非常遗憾。他暗淡无光的小眼睛中闪烁着兴奋,他喘着气,你是个漂亮的小东西,你真是个漂亮的小东西,不是吗?可是他不懂你的心……
图卡娜拼命地点头。
斯内普当然不会爱你,他爱的是莉莉·波特,可惜的是她早已死了……我和他曾是同学,只是学院不同,我了解斯内普,比他自认为得更多……哈哈。彼得的话语和笑声让图卡娜的心脏跳得更快。
魔杖制作者倾听自然、观察人类、丈量哲理。倾听、观察、丈量,她告诉自己,无论她将变成何人,她终究仍是个奥利凡德。
他、还有我曾经的所谓朋友们,世上多得是他们这种自以为是的人。在霍格沃茨整整七年,我受尽他们的霸凌……他们的好日子很快就会到头了……
图卡娜坐在冷硬的地板上,靠近彼得的脚边,她感激房子里弥散的苦涩魔药味掩盖了彼得身上令人不适的味道,她安静地听着彼得颠三倒四地讲述着他上学时的往事,给我倒一杯水,妞儿。彼得突然停了下来,命令道。图卡娜顺从地倒了一杯茶,看着彼得沾沾自喜地饮下。
我有些饿了,你呢?图卡娜甜蜜地对他说。
啊,我也是。彼得站起身来,图卡娜满意地看着他走进壁炉,对她说道:我去买些三明治,乖女孩。
傍晚,斯内普出现在炉火中,她殷勤地为他宽衣,指挥着魔杖沾湿了一条毛巾。擦擦脸吧,这比清洁咒更舒服些。你一脸灰土,这是到哪里去了?图卡娜挤到他的身边,用亲昵的语调说道。
不关你事。他用摄人心魄的锋利目光看了她一眼,接过毛巾清洁了自己的脸和双手,然后将之随意地搭在椅背上,图卡娜并无怨言,并且对此报以怯懦的浅笑。
她会表现得像一个顺从的、柔弱的、害怕丈夫的可怜女孩。在彼得·佩特鲁面前的表演给了图卡娜一种病态的满足感。
她靠近他的肩膀,他垂在肩头的发丝扫过她的后颈,让她的脊椎发痒。她将他的手臂横揽在自己的腰际,指尖在他手背上游移,他反射性地想要抽回手去,但被她死死地掐住了。吃过晚饭了吗?图卡娜将气息吹在他的脖子上,这感觉就像是一种背叛。可爱的、悲惨的西里斯啊,她对杀死他的人曲意逢迎、低眉谄笑。斯内普的喉结来回翻滚,她咯咯地笑了。
不劳你费心。他冷淡地说。
你怎能这样说呢,西弗勒斯?图卡娜嗔道。西-弗-勒-斯,四个音节,拉丁语语源,像是个谶语,又像是句诅咒。
我不需要太多营养。他突然在她耳边说道,他贴得很近,几乎要咬上她的耳朵,她的耳朵火烧火燎地发起烫来。他拉着她进入卧室,砰得一声关上了门,麻木不仁的表情又重新回到了他脸上。
放开你的手。他嫌恶地说,但是没等她放松,他便率先粗鲁地将她推开了,很难相信这是上一秒还在与她旁若无人地调情的人。
我以为这么做符合你的利益。图卡娜整理了衣袍,她仰着下巴,将脊椎拽得笔直,神情倨傲地坐在了床边。
我的利益。斯内普重复道,仿佛听到了一个笑话,他卷曲起薄薄地嘴唇,盛气凌人地说道:你对我的工作了解多少,竟然敢于妄称我的利益?我佩服你的勇气。但是你的演技可一向拙劣,我从前就警告过你。图卡娜听出来他意指翻倒巷中的相遇,他紧接着刺耳地说:你在梦里对自己的定位非常清晰,你莽撞、自以为是……
够了,我所知道的比你认为的更多。图卡娜突然说道,斯内普气势汹汹地瞪着她,眼中毫无疑问闪动着震惊和恶意。但是他在学校那一套在她这里现在行不通了,这里不是霍格沃茨,她想要的无非是一点尊重,我不想和你吵架,先生。
他的嘴唇紧抿,像是在寻找其他侮辱她的词汇。明智之举。但他最终如是说道。
到床头拿一瓶安眠药水。在她滑向床褥之前,他突然发话。
她打开了床头的抽屉,里面堆满了同一种魔药,她随意拿出一瓶,打开了瓶塞。药苦得让她皱起了鼻子,图卡娜小口吮呷,发现床头摆着一张女人的相片。
相片中的女子年纪不大,背后是一棵茂密的垂柳,柔软的枝条绵绵垂下,她的脸上浮现着微笑的弧度。又是一张不会动的麻瓜照片,图卡娜抚上了胸口,一张同样不会动的麻瓜肖像正挂在她颈上。
那人是谁?他爱过一个女人,她记得彼得说过,名字叫什么来着?她看看那张照片,又看了看斯内普。昨夜他没有休息,今晚他的脸色更加难看,像是积攒了更多怒火。他不像一个想要妻子的男人,也不像一个爱过别人的男人。他愤怒地挥舞着魔杖,熄灭了卧室的顶烛,只在书桌前留下一盏小灯,喝完药水。他恶狠狠地说道,否则我会把你咒哑,止住你半夜的尖叫。