第213章 ch.212 游行
欺骗一个人需要费大量的时间、金钱和谎言。
如果你要欺骗一个女人,至少得有一捧鲜,一张还算不错的脸,一身体面的衣服,一张能言善辩的巧嘴——除此之外,你需要一个关于未来的、幸福的童话故事,一个美好或破碎的家庭背景,一道温柔的灵魂,一双发现美的眼睛,一颗拥有非凡耐性的心脏。
如果你要欺骗一个男人,至少得有一个女人。
当然。
这并非意味着前者贪婪,后者愚蠢。
而是类似枪械之间的区别:长管远距离单发和大口径近距离散射之间的区别。
但唯有聪明人能明白一个不必多言的奥秘:
无论什么型号的枪械都只有一种用途。
但牧羊者和羊群却是两种不同的生物。
实际上,欺骗男人和女人都不算容易。但若把这个数量翻倍,再翻倍,甚至在末尾加上两个零,那么,事情就变得极为简单了。
甚至只需要几个简单的词。
“照着我做。”
历史上太多案例证明,有时这些冬天竟知道要穿衣的生物们比起自己那千万年前系树叶的叔叔婶婶们并没有强到哪里去。
比如,马沃罗·海曼眼中的游行队列。
他站在三层的阳台上,愉快享受着风味独特的雪茄,欣赏脚下拥挤流淌的‘人河’。
男人们举着自制的长杆木牌,女人们用把旧衣服撕成片。
上面写着同样的大字:
“反对!”
和字一样,人潮也呐喊着同样的‘反对’。
但再无其他。
他们不清楚自己要反对什么,也不知道这百川汇聚成河海后的浪潮前往的真实目的地在哪,会冲碎什么样的堤坝。
“奇物已经交给我们的人了。”
路易斯·海曼站在父亲身后,轻声说道。
只要安妮抵达要求的地点,率领这些无知的动物呐喊出早已准备好的声音——她会在等待笛声,等待血肉成泥、凝固为她晋身阶梯之余,愕然发现自己的身体也一瞬间如其他人般爆开。
“我劳苦真诚的市民们只组织了一次无害游行,试图反对灰党那疯狂的议案——却想不到,这些政治人物竟真敢对无辜人下手。”
“灰党…呵。”
马沃罗·海曼在口中演绎着早已编好的剧本。
为他,也为他的敌人。
“韦尔斯利公爵并不清楚,父亲。这件事之后,他或许会…”
老海曼哧了一声,对这个战无不胜的男人万分不屑。
“他除了战场,也没别的地方可去。这人从未摆正自己的位置,总舒舒服服坐在马车里,替那些走路的人讲话——”
海曼家的主人并不认为,他们这些‘主人’哪里做的不对。
就像灰党中的激进派觉得他们该死,而他们也同样觉得那些激进派无知。
——工人们的收入太少?
哦,只要不给他们放假,他们就没时间钱。
——童工的死亡率太高?
既然二十岁以上的青年才能拿到完整的‘成年人工资’,那么,只要将二十岁以下都划为‘童工’,自然会拉低死亡率。
——女矿工能干的活太少?
那就减少她们的工资。
反正这些‘非自由代理人’无论如何都会下矿,对于他们的矿工丈夫来说,这都是额外的收入。
——强*案频发?
伱看,既然已经减少她们的工资了,总要给她们一点其他的赚钱法子吧。
马沃罗·海曼认为那些激进的、号召着‘改革’的人就像他宅子里那位甜点厨师愚蠢的小儿子。
他们和那孩子一样。
只会一成时间思考,将事情搞砸后,再九成力气向周围人解释自己实际没那么蠢。
这其实就是愚蠢。
更愚蠢的是什么?
绝不承认。“我希望看到一个安静的胜利,路易斯。”
马沃罗·海曼注视着那暴露在阳光下、即将臭名昭著的‘钻石安妮’,注视她呐喊着,带领汇合,号召他们前进。
“我希望有一个安静的,不出差错的胜利。”
老海曼说。
“当然。”
路易斯·海曼垂首:“那位巨人可并不清楚自己也会随着笛声炸成血沫——父亲,即便那位女士对她发出过邀请,我想,她也该清楚选择哪一边。”
马沃罗·海曼不仅能给她提供华丽的外衣,更重要的是,他能延长她的性命。
那枚菱形的红色宝石,能让这位巨人免受来自大脑的痛苦。
只要她忠诚如猎犬,就绝对比猎犬活得好,活得长。
“牵绳索的不一定是主人。”
“喂食的才是。”
马沃罗·海曼很满意路易斯所表达的——这意味着,他清楚了该如何使用源自姓氏和血脉中的那股无形却绝对的意志。
“钻石安妮充满了野心,她不在意她的帮派,也不在意身边任何人。”
“她只要活,并且,还要活的更好。”
路易斯叹道:“类似的女人不少,可却鲜有像她一样果断凶恶的。”
这是称赞,也是叹惋。
“一盎司的幸运,胜过一磅的智慧。显然,她不够走运了。”
随着游行队列逐渐壮大。
一个戴着黑色大兜帽的影子,灵巧钻了进来。
她垂着头,绿眼睛转来转去。边和周围齐齐喊着‘反对’,步子边时缓时急,挑选着面善可欺的人。
然后,她就在人潮中落后了。
落到了靠后的位置。
一个抱着孩子的妇女身旁。
“反对!”
她正跟着人群大喊。
还有婴儿的啼哭。
“…我们在反对什么?”萝丝扯了扯兜帽,向她靠近。
这话给妇女问住了。
她怔愣数秒,摇了摇头。
“我也不知道。”
萝丝蹙眉:“可我们仍成群结队?”
“当然。”
妇女向队列正前方努嘴:“据说,干这一次,有七个便士拿——他们说,至多上一两个小时而已。”
她打量几番萝丝,出言揶揄:“姑娘啊,什么活能让我们在这么短的时间里,赚七个便士?”
萝丝又问:“我们的目的地是哪?”
妇女把婴儿裹了又裹,在怀里掂了几下,抱好后,又随人群喊了声‘反对’。
这才有空回答萝丝的问题。
“目的地?是七个便士。”
(本章完)
欺骗一个人需要费大量的时间、金钱和谎言。
如果你要欺骗一个女人,至少得有一捧鲜,一张还算不错的脸,一身体面的衣服,一张能言善辩的巧嘴——除此之外,你需要一个关于未来的、幸福的童话故事,一个美好或破碎的家庭背景,一道温柔的灵魂,一双发现美的眼睛,一颗拥有非凡耐性的心脏。
如果你要欺骗一个男人,至少得有一个女人。
当然。
这并非意味着前者贪婪,后者愚蠢。
而是类似枪械之间的区别:长管远距离单发和大口径近距离散射之间的区别。
但唯有聪明人能明白一个不必多言的奥秘:
无论什么型号的枪械都只有一种用途。
但牧羊者和羊群却是两种不同的生物。
实际上,欺骗男人和女人都不算容易。但若把这个数量翻倍,再翻倍,甚至在末尾加上两个零,那么,事情就变得极为简单了。
甚至只需要几个简单的词。
“照着我做。”
历史上太多案例证明,有时这些冬天竟知道要穿衣的生物们比起自己那千万年前系树叶的叔叔婶婶们并没有强到哪里去。
比如,马沃罗·海曼眼中的游行队列。
他站在三层的阳台上,愉快享受着风味独特的雪茄,欣赏脚下拥挤流淌的‘人河’。
男人们举着自制的长杆木牌,女人们用把旧衣服撕成片。
上面写着同样的大字:
“反对!”
和字一样,人潮也呐喊着同样的‘反对’。
但再无其他。
他们不清楚自己要反对什么,也不知道这百川汇聚成河海后的浪潮前往的真实目的地在哪,会冲碎什么样的堤坝。
“奇物已经交给我们的人了。”
路易斯·海曼站在父亲身后,轻声说道。
只要安妮抵达要求的地点,率领这些无知的动物呐喊出早已准备好的声音——她会在等待笛声,等待血肉成泥、凝固为她晋身阶梯之余,愕然发现自己的身体也一瞬间如其他人般爆开。
“我劳苦真诚的市民们只组织了一次无害游行,试图反对灰党那疯狂的议案——却想不到,这些政治人物竟真敢对无辜人下手。”
“灰党…呵。”
马沃罗·海曼在口中演绎着早已编好的剧本。
为他,也为他的敌人。
“韦尔斯利公爵并不清楚,父亲。这件事之后,他或许会…”
老海曼哧了一声,对这个战无不胜的男人万分不屑。
“他除了战场,也没别的地方可去。这人从未摆正自己的位置,总舒舒服服坐在马车里,替那些走路的人讲话——”
海曼家的主人并不认为,他们这些‘主人’哪里做的不对。
就像灰党中的激进派觉得他们该死,而他们也同样觉得那些激进派无知。
——工人们的收入太少?
哦,只要不给他们放假,他们就没时间钱。
——童工的死亡率太高?
既然二十岁以上的青年才能拿到完整的‘成年人工资’,那么,只要将二十岁以下都划为‘童工’,自然会拉低死亡率。
——女矿工能干的活太少?
那就减少她们的工资。
反正这些‘非自由代理人’无论如何都会下矿,对于他们的矿工丈夫来说,这都是额外的收入。
——强*案频发?
伱看,既然已经减少她们的工资了,总要给她们一点其他的赚钱法子吧。
马沃罗·海曼认为那些激进的、号召着‘改革’的人就像他宅子里那位甜点厨师愚蠢的小儿子。
他们和那孩子一样。
只会一成时间思考,将事情搞砸后,再九成力气向周围人解释自己实际没那么蠢。
这其实就是愚蠢。
更愚蠢的是什么?
绝不承认。“我希望看到一个安静的胜利,路易斯。”
马沃罗·海曼注视着那暴露在阳光下、即将臭名昭著的‘钻石安妮’,注视她呐喊着,带领汇合,号召他们前进。
“我希望有一个安静的,不出差错的胜利。”
老海曼说。
“当然。”
路易斯·海曼垂首:“那位巨人可并不清楚自己也会随着笛声炸成血沫——父亲,即便那位女士对她发出过邀请,我想,她也该清楚选择哪一边。”
马沃罗·海曼不仅能给她提供华丽的外衣,更重要的是,他能延长她的性命。
那枚菱形的红色宝石,能让这位巨人免受来自大脑的痛苦。
只要她忠诚如猎犬,就绝对比猎犬活得好,活得长。
“牵绳索的不一定是主人。”
“喂食的才是。”
马沃罗·海曼很满意路易斯所表达的——这意味着,他清楚了该如何使用源自姓氏和血脉中的那股无形却绝对的意志。
“钻石安妮充满了野心,她不在意她的帮派,也不在意身边任何人。”
“她只要活,并且,还要活的更好。”
路易斯叹道:“类似的女人不少,可却鲜有像她一样果断凶恶的。”
这是称赞,也是叹惋。
“一盎司的幸运,胜过一磅的智慧。显然,她不够走运了。”
随着游行队列逐渐壮大。
一个戴着黑色大兜帽的影子,灵巧钻了进来。
她垂着头,绿眼睛转来转去。边和周围齐齐喊着‘反对’,步子边时缓时急,挑选着面善可欺的人。
然后,她就在人潮中落后了。
落到了靠后的位置。
一个抱着孩子的妇女身旁。
“反对!”
她正跟着人群大喊。
还有婴儿的啼哭。
“…我们在反对什么?”萝丝扯了扯兜帽,向她靠近。
这话给妇女问住了。
她怔愣数秒,摇了摇头。
“我也不知道。”
萝丝蹙眉:“可我们仍成群结队?”
“当然。”
妇女向队列正前方努嘴:“据说,干这一次,有七个便士拿——他们说,至多上一两个小时而已。”
她打量几番萝丝,出言揶揄:“姑娘啊,什么活能让我们在这么短的时间里,赚七个便士?”
萝丝又问:“我们的目的地是哪?”
妇女把婴儿裹了又裹,在怀里掂了几下,抱好后,又随人群喊了声‘反对’。
这才有空回答萝丝的问题。
“目的地?是七个便士。”
(本章完)